UNA INTIMIDAD POLÍTICA - TRADUCCIÓN Y ACTIVISMO LÉSBICO
Ya sean espaciales el pasaje, el traslado , morales la fidelidad, la traición o miméticas la representación, la copia , las figuras de la traducción, desde San Jerónimo a esta parte, han sido ordenadas en pares de opuestos. La tarea de traducir, además, suele nombrarse en solitario, olvidando la trama común del texto y sus voces. Es precisamente esta polifonía que Una intimidad política: traducción y activismo lésbico escucha y amplifica desde la historia de bocavulvaria ediciones, un entramado afectivo, sexual y sudaca que no solo permitió la traducción de textos de otro modo ilegibles, sino que imaginó nuevas figuras de la traducción como el agradecimiento, la seducción, la terapia, el desvío, la intervención y el sustento y creó una lengua traductora propia, un bocavulvario pirata de las leyes de propiedad y lo apropiado, para alegría de una comunidad de lectorxs que es, como sostiene Vic Sfriso, una comunidad política de la disidencia sexual.
Edad recomendada: Adultos.
SFRISO VICTORIA
Victoria Sfriso es activista nerd y prosexo vinculada a la disidencia sexual. Nació en Buenos Aires, estudió Geografía en la Universidad de Barcelona, luego se especializó en Género en la Universidad de Buenos Aires y se diplomó en Gobernanza de Internet en la Universidad de San Andrés. Desde el año 2022 es responsable del programa Cooperación y Descentralización de Wikimedia Argentina. Se desempeña como traductora y ha participado en diversos espacios de militancia y producción cultural. Concibe la vida queer como una experiencia comunitaria y con memoria, que se construye en las plazas, las calles, las fiestas, las citas bibliográficas y también en los píxeles. Su trabajo articula activismo lésbico, pensamiento crítico y traducción, y forma parte de una generación que desafía las normas desde lo afectivo, lo político y lo textual.