ULISES
Traducción de María Luisa Venegas Lagüéns y Francisco García Tortosa. La fama de "Ulises" la debe, en gran parte, a razones que a veces poco tienen que ver con la novela, emparentadas con nuestro tiempo y nuestra cultura. Indescifrable, insulto al lector medio, soez, escabrosa, vulgar, para unos, penetrante, innovadora, la mayor creatividad verbal después de Shakespeare, descubridora del hombre moderno, para otros. Críticos favorables como Valéry Larbaud, Ezra Pound, T. S. Eliot, y menos favorables como Bernard Shaw, Gertrude Stein o Virginia Woolf, contribuyeron a que una novela enrevesada alcanzara la popularidad a pesar de que era, y probablemente siga siendo, lectura que muchos no se atreven a completar. Esta edición ofrece una nueva traducción al castellano, que fija el texto en nuestra lengua teniendo a la vista un mínimo de cinco ediciones diferentes.
Edad recomendada: Adultos.
JOYCE JAMES
James Augustine Aloysius Joyce nació el 2 de febrero de 1882 en Dublín, Irlanda, hijo de John Stanislaus Joyce y Mary Jane Murray. Creció en una familia numerosa y estudió en colegios jesuitas, continuando su formación en el University College Dublin entre 1898 y 1902, donde se interesó por lenguas y literatura. En 1904 inició su relación con Nora Barnacle, con quien se trasladó a Zúrich, Trieste y París. Publicó obras como Dublineses en 1914, Retrato del artista adolescente en 1916, Ulises en 1922 y Finnegans Wake en 1939. Tuvo dos hijos, Giorgio y Lucia. Falleció el 13 de enero de 1941 en Zúrich a causa de una peritonitis y fue enterrado en el cementerio de Fluntern.