PRÁCTICA SOCIAL DE LA TRADUCCIÓN - LA NOVELA REALISTA ESTADOUNIDENSE EN EL CAMPO LITERARIO FRANCÉS 1920-1960
En este libro, escrito en 2007, Jean-Marc Gouanvic realiza una apuesta audaz, que desafía a la sociología de la traducción de corte bourdieusiano, de la que fue uno de sus primerxs promotorxs: recuperar el análisis textual y, por ende, el texto fuente, para intentar salir de la aporía de una sociología de traducciones literarias sin traducciones.
Traducción de Andrea Romero.
JEAN-MARC GOUANVIC
Jean-Marc Gouanvic es profesor emérito de la Universidad de Concordia Montreal, Canadá , ensayista, escritor de ficciones e influyente teórico de la traducción. Escribió, entre otros, Sociologie de la traducción. La science-fiction américaine en France Artois, 1999 y Hard-boiled fiction et Série Noire. Les métamorphoses du roman policier anglo-américain en français 1945-1960 Classiques Garnier, 2018 . Fue cofundador y director entre 1987 y 1997 de la revista TTR Traduction, Terminologie, Rédaction.
ANDREA ROMERO
Andrea Romero es traductora en francés Lenguas Vivas "J.R. Fernández", Buenos Aires, Argentina , editora, redactora e investigadora en formación. Su área de interés es el análisis del ethos colectivo de lxs traductorxs, en especial desde una perspectiva de género. Traduce y supervisa traducciones de literatura, ciencias sociales y humanidades.
Edad recomendada: Adultos.