«Admiro al poeta, pero detesto al hombre» es fama que dijo José Emilio Pacheco refiriéndose a T. S. Eliot. Llevado de esa admiración, muchos años antes había empezado a traducir los "Cuatro cuartetos" en los que el poeta británico procuraba una recuperación a través de lo sagrado del sentimiento de integración del individuo que los convulsos comienzos del siglo XX habían liquidado. El empeño se convirtió en una labor obsesiva a la que el escritor mexicano aportó su erudición, su curiosidad, su lucidez poética y las complicidades con la historia, y en la que se estableció un diálogo de admiración y distanciamiento. La presente edición presenta por primera vez no sólo la última versión de la celebrada traducción de José Emilio Pacheco, sino también las notas y la cronología que fue elaborando paralelamente con esta labor, fruto de una dedicación de cuarenta años que sólo interrumpió la muerte. La impecable presentación de Luis García Montero ilumina a la perfección la magnitud y la compleja relación entre ambos poetas.
ELIOT T. S.
Thomas Stearns Eliot  San Luis, Misuri, 1888 - Londres, 1965  estudió en Harvard y en 1915 decidió instalarse en Londres, donde, de la mano de Ezra Pound, entró en contacto con los círculos vanguardistas de la época y publicó su primer poemario, Prufrock y otras observaciones  1917 . La aparición de La tierra baldía en 1922, así como la de sus ensayos recopilados en El bosque sagrado un año antes, lo convirtieron en el poeta y crítico más influyente de su generación. Después de trabajar un tiempo en un banco, en 1924 fue contratado como director editorial en la recién fundada Faber and Faber, donde permaneció hasta su muerte. En 1943 publicó Cuatro cuartetos, la secuencia poética en la que había estado trabajando desde 1935. En 1948 ganó el premio Nobel de Literatura.