COLOQUIO DE LAS DAMAS
Única traducción española, llevada a cabo por Fernán Xuárez, un contemporáneo del poeta y escritor italiano Pietro Aretino, el Coloquio de las damas 1547 es una versión parcial de la tercera jornada del Razonamiento Ragionamento de Aretino. Dedicada a la vida de las prostitutas, se erige en todo un análisis de los burdeles del Renacimiento. A la hora de traducirlo, Xuárez adapta el texto según criterios de españolización y moralización, para lo que recorta y retoca, especialmente los elementos sacrílegos y eróticos. Es, así, un libro nuevo, que ofrece un entretenimiento controlado. Este es el Aretino español, algo así como el tinto de verano, es decir, el vino tinto bendecido con agua o gaseosa.
PIETRO ARETINO
Arezzo, 1492 - Venecia, 1556 Fue un escritor italiano, paradigma del espíritu renacentista.Valedor de la pintura de Tiziano, escribió sutiles tratados morales, muy aplaudidos, y poesías pornográficas, como los Sonetos lujuriosos, que soliviantaron a la curia y le han permitido pasar a la posteridad. Polémico por sus textosy su sexualidad libertina, en 1525 fue apuñalado en la calle, lo que afectó a la movilidadde su mano derecha. Abandonó Roma en 1525 y, previo paso por Mantua, en 1527 se refugió en la disoluta Venecia. El escritor argentino Manuel Mujica Láinez utilizó a Aretinocomo personaje de su novela Bomarzo 1962 .
FERNÁN XUÁREZ
Oscuro sevillano del que apenas se conocen algunas prebendas oficiales secretario y tesorero de la Capilla de las doncellas de Sevilla y beneficiado de la iglesia de san Salvador en Carmona , su dedicación a la traducción de curiosas obras italianas y su cercanía a la imprenta de Juan de León, contexto en el que aparece el Coloquio de las damas.
Edad recomendada: Adultos.